Robot
Складчик
- #1
[ЛингваКонтакт] Введение в локализацию вебсайтов и интерфейсов ПО [Сергей Савельев]
- Ссылка на картинку
О популярности локализации говорить излишне
Это одна из наиболее востребованных услуг на лингвистическом рынке и перспективная сфера для переводчиков. Для локализаторов ПО и вебсайтов одинаково важны как собственно переводческие, так и технические навыки.
НАШИ ЗАДАЧИ В РАМКАХ КУРСА:
В качестве практических материалов используются опубликованные и находящиеся в открытом доступе тексты соответствующей тематики и программное обеспечение с лицензией GNU / GPL
ТРЕБОВАНИЯ К СЛУШАТЕЛЯМ:
Сергей Владимирович практикующий переводчик, редактор, терминолог. Заместитель генерального директора переводческой компании itbFirst.
В течение долго времени работал штатным переводчиком в компаниях, связанных с машиностроением. Работал штатным переводчиком в структурах ГК «Росатом» В качестве переводчика фрилансера и руководителя переводческой компании участвовал в реализации крупных проектов по локализации программного обеспечения и выполнения переводов в сфере IT, а также участвовал в тестировании программных продуктов ведущих мировых разработчиков.
Это одна из наиболее востребованных услуг на лингвистическом рынке и перспективная сфера для переводчиков. Для локализаторов ПО и вебсайтов одинаково важны как собственно переводческие, так и технические навыки.
НАШИ ЗАДАЧИ В РАМКАХ КУРСА:
- сформировать базовые представления о локализации как лингвистической услуги;
- познакомить слушателей с инструментарием переводчика-локализатора;
- отработать навыки локализации наиболее распространённых типов текстов;
- разобрать типичные ошибки при локализации и показать типовые приемы их преодоления.
- Лингвистические проблемы локализации;
- Технические и технологические требования к контенту на целевом языке;
- Инструменты локализации;
- Специфику работы команды по локализации
В качестве практических материалов используются опубликованные и находящиеся в открытом доступе тексты соответствующей тематики и программное обеспечение с лицензией GNU / GPL
ТРЕБОВАНИЯ К СЛУШАТЕЛЯМ:
- Базовая IT компетенция.
- Владение базовым функционалом текстового процессора и электронных таблиц
- Владение как минимум одним актуальным САТ-инструментом (Trados Studio 2014 и выше, MemoQ 9 и выше, SmartCAT/MateCAT и т.п.)
- Интерес к проблемам межкультурной коммуникации
- Устойчивый навык перевода с иностранного языка и на иностранный язык (без использования общедоступных систем машинного перевода)
Сергей Владимирович практикующий переводчик, редактор, терминолог. Заместитель генерального директора переводческой компании itbFirst.
В течение долго времени работал штатным переводчиком в компаниях, связанных с машиностроением. Работал штатным переводчиком в структурах ГК «Росатом» В качестве переводчика фрилансера и руководителя переводческой компании участвовал в реализации крупных проектов по локализации программного обеспечения и выполнения переводов в сфере IT, а также участвовал в тестировании программных продуктов ведущих мировых разработчиков.
Зарегистрируйтесь
, чтобы посмотреть скрытый авторский контент.